đŸ’„đŸ•Š️BIBLIAOLVASÓ🕊️đŸ’„Jn 5,19–23

„…az Atya szereti a FiĂșt…” Jn 5,19–23

19 MegszĂłlalt tehĂĄt JĂ©zus, Ă©s ezeket mondta nekik: Bizony, bizony, mondom nektek: a FiĂș önmagĂĄtĂłl semmit sem tehet, csak ha lĂĄtja, hogy mit tesz az Atya, mert amit Ƒ tesz, azt teszi a FiĂș is, hozzĂĄ hasonlĂł mĂłdon. 
20 Mert az Atya szereti a FiĂșt, Ă©s mindent megmutat neki, amit Ƒ tesz. És ezeknĂ©l nagyobb tetteket is mutat majd neki, hogy ti csodĂĄlkozzatok. 
21 Mert ahogy az Atya feltĂĄmasztja a halottakat, Ă©s Ă©letre kelti Ƒket, Ășgy a FiĂș is Ă©letre kelti azokat, akiket akar. 
22 Az Atya nem is Ă­tĂ©l meg senkit, hanem az Ă­tĂ©letet egĂ©szen a FiĂșnak adta ĂĄt, 
23 hogy mindenki Ășgy tisztelje a FiĂșt, ahogyan az AtyĂĄt tisztelik. Aki nem tiszteli a FiĂșt, az nem tiszteli az AtyĂĄt sem, aki Ƒt elkĂŒldte.

AZ IGE MELLETT – VLADÁR GÁBOR IGEMAGYARÁZATA

(20) „…az Atya szereti a FiĂșt…” (Jn 5,19–23)

Urunk most arrĂłl beszĂ©l a zsidĂłknak, mikĂ©nt lehetsĂ©ges belsƑ azonosulĂĄsa mennyei AtyĂĄval. 
Az Atya megmutatja neki minden tettĂ©t, Ƒ pedig betekinthet ezekbe. A FiĂș ebbƑl a lĂĄtĂĄsbĂłl kiindulva, az AtyĂĄval valĂł belsƑ összhangban vĂ©gzi a maga munkĂĄjĂĄt. E kĂŒlönleges egysĂ©g alapja az, hogy az Atya szereti a FiĂșt (20). De mikĂ©nt Ƒ egy az AtyĂĄval, Ă©s az Atya akaratĂĄval egyezƑen vĂ©gzi munkĂĄjĂĄt, Ășgy akarja övĂ©it is magĂĄval közössĂ©gbe vonni. Így enged nekĂŒnk is betekintĂ©st tetteibe, Ă©s rĂ©szesĂ­t azok ĂĄldĂĄsĂĄban. Amikor JĂ©zus feltĂĄmasztĂĄsrĂłl Ă©s Ă­tĂ©letrƑl beszĂ©l, azt mondja, az Atya mindkettƑt az Ƒ kezĂ©be helyezte. Hatalma van Ă©letre kelteni a holtakat, Ă©s arra is, hogy megĂ­tĂ©lje Ƒket. Ez örök vigasztalĂĄs minden benne hĂ­vƑnek. Nem a vak sors vagy valamilyen ismeretlen istensĂ©g ĂĄll majd Ă©letĂŒnk vĂ©gĂ©n, hanem az, aki testvĂ©rĂŒnkkĂ© lett, magĂĄra vette emberi Ă©letĂŒnket (Zsid 2,14), halĂĄltusĂĄjĂĄban pedig Ă­gy imĂĄdkozott: „Én Istenem, miĂ©rt hagytĂĄl el engem?” (Mk 15,34) KĂĄtĂ©nk szavaival: mind Ă©letĂŒnkben, mind halĂĄlunkban az az egyetlen vigasztalĂĄsunk, hogy mi az Ƒ tulajdona vagyunk. RĂ©gebbi Ă©nekeskönyvĂŒnk szĂ©p Ă©nekĂ©nek (RÉ 218) elsƑ sorĂĄt („ÉletĂŒnknek rendiben körĂŒlvesz a halĂĄl”) megfordĂ­thatjuk: halĂĄlunk idejĂ©n körĂŒlvesz minket az Ă©let, az örök Ă©let.





Megjegyzések